slon_76

Categories:

Переводчики, блин...

Нет, граждане, это уже просто трындец какой-то. Что ж такое! Ну никому нельзя верить, все приходится самому делать и перепроверять. 

Есть такой автор Вячеслав Никитин, написавший в свое время книгу про бомбардировки Финляндии. И в книге этой он привел прекрасный документ, который не то, чтобы прям шаблоны рвал, но довольно ясно демонстрировал планы Финляндии еще до событий 25 июня 1941 года. Собственно заслуга господина Никитина в том, что он перевел и впервые опубликовал этот документ. 

Молодец, как говорится. Ну я так думал, по крайней мере. Оформил, главное, все так красиво. 

И вот дотянулись сегодня мои шаловливые ручки до этого документа. Хрен ли думаю его переводить, раз мужчина уже все сделал. Спасибо ему. 

Но сразу меня как-то смутило, что Никитин четырехстраничный документ уместил на одной странице. И я начал сравнивать. И охренел. 

Итак, исходный документ выглядит так: 

Красным подчеркнуто то, что Никитин из документа просто выбросил, никак это не обозначив, волнистая линия — текст в целом соответствует, но с купюрами и искажениями. Например, слова "истребительная авиация -" в "документе" Никитина на самом деле выглядит примерно как "главными силами истребителей во взаимодействии с подразделениями ПВО" (п. 4а документа), а слов "бомбардировочная авиация" в документе вообще нет (текст соответствует п. 4с документа).

Нумерация документа, расстановка абзацев — чистая фантазия Никитина. 

Что выбросил Никитин? Ну, например, в п. 2 указано, что северной границей действий ВВС является северная граница района VII армейского корпуса. Это очень важный момент, поскольку в Директиве  №697/Op. 3/I  (а не 693, как у Никитина) от 15.06.40, которая является базовой и к которому отсылает этот документ указано, что частью сил истребителей нужно прикрывать войска в районе Каяни и дальше на север, вплоть до Рованиеми и Кемиярви. Но, в 1940-м, тогда финны еще не знали, что это будет зона ответственности немцев, теперь же прикрывать там войска было не нужно, и п. 2 фактически прямо об этом говорит. Или весьма незатейливо выброшена фраза о подчинении III армейского корпуса немцам и о задачах наступления 14-й дивизии (конец п. 3 документа), равно как вообще все задачи для частей ПВО (п. 5 документа). 

В общем, на фиг такие "переводы" и таких переводчиков. 


Зы. Извините, что без КАТА, я не понимаю, как его сделать в новом формате. 

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.